财经:https://www.cnbc.com/evelyn-cheng/
KEY POINTS***重点择要
Chinese smartphone company Xiaomi revealed on Dec. 28, 23, its forthcoming electric car, the SU7 sedan. CNBC | Evelyn C
一,***英语正文/翻译【重难点生词在文末】
BEIJING — Chinese consumer electronics company Xiaomi on Thursday detailed plans to enter China’s oversaturated electric vehicle market and compete with automaker giants Tesla and Porsche with a car model it says it spent more than 10 billion yuan ($1.4 billion) to develop.
北京——中国消费电子公司小米周四(在小米汽车技能发布会上)详细先容了进入中国已经饱和的电动汽车市场的操持,并表示将与汽车制造商巨子特斯拉和保时捷通过一款汽车来竞争。该公司表示,他们花费了超过100亿元公民币(合14亿美元)来开拓这款汽车。
The company’s car model, known as Xiaomi SU7, “is in trial production and it will hit the domestic market in a few months,” CEO Lei Jun said in a Tuesday post on the X social media platform, formerly known as Twitter. “The price has not been finalized yet.”
小米汽车型号被称为小米SU7,据CEO雷军周二在X社交媒体平台上的帖子称,该车目前正在试生产中,并将于几个月内在海内市场上推出。价格尚未终极确定。
Pronounced “Sue Qi” in Mandarin, the Xiaomi SU7 beats Porsche’s Taycan and Tesla’s Model S on acceleration and other metrics, Lei said during a three-hour presentation Thursday.
小米汽车型号被称为小米SU7,在普通话中发音为“苏七”。雷军在周四长达三小时的发布会上表示,该车在加速度和其它指标上击败(超越)了保时捷的泰肯和特斯拉的Model S。
He laid out bold ambitions to become an industry leader, including in autonomous driving and noted that the SU7 design team previously worked at BMW and Mercedes-Benz.
他提出了成为(汽车)行业领导者的大胆年夜志,包括在自动驾驶领域。他还指出,SU7设计团队之前曾在宝马和梅赛德斯-奔驰事情过。
Sales are due to begin in 2024, after more than three years of development — during which electric vehicles have taken off in China’s highly competitive market, and domestic automakers have begun to differentiate their products through ambitious offerings of car-compatible tech.
这款车将于2024年开始发卖,此前经由了三年多的研发。在此期间,电动汽车在中国竞争激烈的市场中迅速崛起,海内汽车制造商也开始通过供应与汽车兼容的高科技产品来区分他们的产品。
This is an area of potential advantage for Xiaomi, which is best known for its smartphones and home appliances and previously said it wants to create a ”‘Human x Car x Home’ smart ecosystem.”
这是小米的一个潜在上风领域,该公司以智好手机和家用电器最为有名,此前曾表示希望打造“人车家”智能生态圈。
The SU7 is integrated with Xiaomi’s smartphones and internet-connected home appliances, Lei announced Thursday. He emphasized the company’s efforts to ensure data privacy among the devices and create a car that surpasses U.S. safety standards for rear-end collisions.
雷军周四宣告,SU7将与小米的智好手机和互联网家电整合。他强调了该公司为确保设备间数据隐私所做的努力,并表示将打造一款超越美国汽车行业追尾碰撞安全标准的汽车。
Lei said the vehicle will also be compatible with Apple’s iPhone, iPad, CarPlay and AirPlay. The U.S. giant has yet to release a car despite about such plans.
雷军表示,这款车还将兼容苹果的iPhone、iPad、CarPlay和AirPlay。只管外界普遍预测苹果公司将推出汽车,但这家美国巨子尚未发布任何汽车产品。
小米股价
Two Xiaomi SU7 models appeared on a list of tax-exempt new energy vehicles published by the Ministry of Industry and Information Technology on Tuesday.
周二,在工业和信息化部发布的一份免税新能源汽车名单中,涌现了两款小米SU7车型。
The document described the cars as purely battery powered, with a driving range of 628 kilometers to 800 kilometers (390 miles to 500 miles). The ministry listed a subsidiary of state-owned Baic Group as the manufacturer for the Xiaomi SU7.
该文件称,这两款汽车完备由电池驱动,续航里程为628公里至800公里(390英里至500英里)。工业和信息化部将国有企业北汽集团的一家子公司列为小米SU7的制造商。
While the car isn’t yet available, Xiaomi has started selling its flagship smartphone and smart watch in the “aqua blue” and “olive oil green” colors of the SU7 sedan.
虽然这款车尚未上市,但小米已经开始在其旗舰智好手机和智好手表上发卖“水蓝(海湾蓝)色”和“橄榄绿”的SU7轿车。
A price for the SU7 has yet to be revealed, but Lei hinted the purchase would not be cheap and dismissed rumors of a 99,000 yuan or 140,000 yuan price tag.
小米SU7的价格尚未公布,但雷军暗示购买这款车不会便宜,并回嘴了9.9万元或14万元的传言。
The Xiaomi car tech event comes as several domestic EV players have recently revealed new electric vehicles.
小米汽车技能活动(发布会)举行之际,海内几家电动汽车制造商最近都推出了新的电动车型。
Nio on Saturday debuted its 800,000 yuan ET9, set to begin deliveries in the first quarter of 2025.蔚来Nio在周六推出了其80万元的ET9,操持于2025年第一季度开始交付。Huawei’s Aito brand on Tuesday unveiled its M9 SUV — starting at 469,800 yuan and due to begin mass deliveries in late February 2024.华为的AITO品牌于周二发布了其问届M9 SUV,起价为46.98万元,并操持于2024年2月下旬开始大规模交付。Zeekr, backed by Geely, on Wednesday announced its 007 sedan would start at 209,000 yuan with deliveries beginning on Jan. 1.吉利支持的极氪Zeekr周三宣告,其007轿车起价为20.9万元,将于1月1日开始交付。Xpeng, which Xiaomi backed in 2019, is set to launch its X9 vehicle on Jan. 1, 2024. Ahead of the Thursday event, Lei shared pictures on popular Chinese social media platform Weibo which showed buildings lit up with messages of Xiaomi saying it salutes BYD, Nio, Xpeng, Li Auto and Huawei.
小米在2019年投资的小鹏汽车,操持于2024年1月1日推出其X9车型。在周四的活动之前,雷军在中国盛行的社交媒体平台微博上分享了照片,照片显示建筑物被小米的留言点亮,上面写着小米向比亚迪、蔚来、小鹏、空想和华为致敬。
Xiaomi shares closed 0.25% lower in Hong Kong trading Thursday. The company’s Hong Kong-traded shares are up by more than 40% so far this year. The business claimed record sales of more than $3 billion across various e-commerce platforms during this year’s Singles Day shopping festival.
小米周四在喷鼻香港股市收盘时下跌0.25%。该公司今年在喷鼻香港上市的股票上涨了超过40%。在今年的双十一购物节期间,小米在各个电子商务平台上的发卖额创下了超过30亿美元的记录。
Xiaomi has said it expects to spend 20 billion yuan on research and development this year, up by 25% from 2022 and more than double the amount spent in 2020.
小米表示,估量今年将在研发上投入200亿元,比2022年增长25%,是2020年研发投入的两倍以上。
二,重难点词汇
1、Detailed
英[dɪˈteɪld] - 美[dɪˈteɪld]
释义:【v.】详细描述,详述
例句:The detective detailed the events leading up to the crime in his report. (侦查在报告中详细描述了导致犯罪发生的事宜。)
2、Consumer electronics
英[kənˈsjuːmər ɪˌlɛkˈtrɒnzɪks] - 美[kənˈsjuːmər ɪlɛkˈtrɑːnɪks]
释义:【n.】消费类电子产品
例句:The consumer electronics industry is constantly evolving with new products and innovations. (消费类电子产品行业不断演化,呈现出新的产品和创新。)
3、Oversaturated
英[ˌəʊvərˌsætʃəˈreɪtɪd] - 美[ˌoʊvərˌsætʃəˈreɪtɪd]
释义:【adj.】饱和的;过度充斥的
例句:The market for smartphones is becoming oversaturated with similar products. (智好手机市场正变得充斥着相似的产品。)
4、Automaker giants
英[ˈɔːtəʊmeɪkər ˈdʒaɪənts] - 美[ˈɔːtoʊmɛkɚ ˈɡaɪənts]
释义:【n.】汽车制造商巨子
例句:The automaker giants are investing heavily in electric vehicle technology. (汽车制造商巨子正在大力投资电动汽车技能。)
5、Porsche
英[ˈpɔːʃiː] - 美[ˈpoʊʃi]
释义:【n.】保时捷(一家德国汽车制造公司)
例句:He bought a brand new Porsche as his dream car. (他买了一辆全新的保时捷作为他的梦想之车。)
6、Car model
英[kɑː mɒdəl] - 美[kɑr mɑdəl]
释义:【n.】汽车型号
例句:The car model has undergone several design changes since its launch. (这款汽车型号自推出以来经历了几次设计变革。)
7、Trial production
英[ˈtraɪəl prɒdʌkʃn] - 美[ˈtraɪəl prɑːdʌkʃən]
释义:【n.】试生产;试验性生产
例句:The company plans to start trial production of the new product next month. (公司操持下个月开始新产品的试生产。)
8、Hit the domestic market
英[hɪt ðə dəˈmestɪk mɑrkɪt] - 美[hɪt ðə dəˈmɛstɪk mɑrkɪt]
释义:【v.】进入海内市场;在海内市场取获胜利
例句:The new smartphone model hit the domestic market last week and received positive feedback from consumers. (这款新的智好手机型号上周进入海内市场,并得到了消费者的积极反馈。)
9、Finalized
英[ˈfaɪnəlaɪzd] - 美[ˈfaɪnəlˌaɪzd]
释义:【v.】完成;定稿;确定下来
例句:The contract was finalized after both parties agreed on all terms and conditions. (双方就所有条款和条件达成同等后,条约得以终极确定。)
10、Pronounced
英[prəˈnaʊnst] - 美[prəˈnaʊnst]
释义:【v.】发音;宣告;流传宣传
例句:She pronounced each word carefully to ensure proper pronunciation. (她每个单词都仔细发音,以确保精确的发音。)
11、Mandarin
英[ˈmændərɪn] - 美[ˈmændərɪn]
释义:【n.】普通话;国语(中国官方措辞)
例句:Learning Mandarin is becoming increasingly important for international business communication. (学习普通话对付国际商务互换变得越来越主要。)
12、Acceleration
英[əkˌseləˈreɪʃn] - 美[ækˌsɛlɚˈreʃən]
释义:【n.】加速;加速度;促进发展的成分
例句:The car's acceleration was impressive, allowing it to quickly overtake other vehicles on the highway. (这辆车的加速性能令人印象深刻,使其能够在高速公路上迅速超过其他车辆。)
13、Metrics
英[ˈmetrɪks] - 美[ˈmetrɪks]
释义:【n.】度量标准;指标;衡量方法
例句:The company tracks various metrics to evaluate its performance and make data-driven decisions. (公司跟踪各种指标来评估其绩效,并做出基于数据的决策。)
14、Laid out
英[leɪd aʊt] - 美[leɪd aʊt]
释义:【v.】支配;安排;展示;提出
例句:The architect laid out the plans for the new building, carefully considering the layout and functionality. (建筑师为新建筑制订了操持,仔细考虑告终构和功能。)
15、Bold
英[boʊld] - 美[boʊld]
释义:【adj.】大胆的;年夜胆的;能干的
例句:She made a bold decision to quit her job and start her own business. (她做出了一个大胆的决定,辞去事情并创办自己的企业。)
16、Autonomous
英[ɔːˈtɒnəməs] - 美[ɔːˈtɑːnəməs]
释义:【adj.】自主的;自治的;自动驾驶的
例句:The autonomous car technology has the potential to revolutionize transportation in the future. (自动驾驶技能有潜力在未来彻底改变交通办法。)
17、Mercedes
英[ˈmɜːrsədiːz] - 美[ˈmɝːsədiːz]
释义:梅赛德斯(汽车品牌)
例句:She drives a luxurious Mercedes-Benz sedan. (她开着一辆豪华的梅赛德斯-奔驰轿车。)
18、Electric vehicles
英[ɪˌlektrɪk ˈviːɪklz] - 美[ɪˌlekˈtrɪk ˈviːɪklz]
释义:【n.】电动汽车
例句:The government is promoting the use of electric vehicles to reduce carbon emissions. (政府正在推动利用电动汽车以减少碳排放。)
19、Taken off
英[teɪkən ɒf] - 美[teɪkən ɒf]
释义:【v.】起飞;脱下;成功展开;受欢迎
例句:The plane has taken off and is now en route to its destination. (飞机已经起飞,正在飞往目的地的途中。)
20、Differentiate
英[ˌdɪfəˈrenʃieɪt] - 美[ˌdɪfərˈɛnʃiˌet]
释义:【v.】区分;使不同;使有特色
例句:The company differentiates itself from competitors by offering unique features and superior customer service. (该公司通过供应独特的功能和卓越的客户做事来与竞争对手差异开来。)
21、Car-compatible
英[kɑːr kəmˈpætəbl] - 美[kɑr kəmˈpætəbəl]
释义:【adj.】与汽车兼容的;适用于汽车的
例句:The new gadget is designed to be car-compatible, allowing drivers to easily access its features while on the road. (这款新设备设计成与汽车兼容,让驾驶员在路上可以轻松访问其功能。)
22、Home appliances
英[həʊm əˈplaɪənsɪz] - 美[hoʊm əˈplaɪənsɪz]
释义:【n.】家用电器
例句:The home appliance store offers a wide range of products, including refrigerators, washing machines, and microwave ovens. (这家家电商店供应各种产品,包括冰箱、洗衣机和微波炉。)
23、Ecosystem
英[ˈiːkəʊˌsɪstəm] - 美[ˈikoʊˌsɪstəm]
释义:【n.】生态系统;生态体系
例句:Protecting the ecosystem is crucial for maintaining biodiversity and preserving natural resources. (保护生态系统对付掩护生物多样性和保护自然资源至关主要。)
24、Integrated
英[ˈɪntɪɡreɪtɪd] - 美[ˈɪntəˌɡreɪtɪd]
释义:【v.】合并,结合 ,整合
例句:The company integrated its various departments to streamline its operations. (公司将各个部门合并起来,以简化其运营流程。)
25、Surpasses
英[səˈpɑːrsɪz] - 美[sərˈpæsɪz]
释义:【v.】超越;赛过;超过
例句:The new model of the smartphone surpasses its predecessor in terms of performance and features. (这款智好手机的新型号在性能和功能方面超过了其前身。)
26、Safety standards
英[ˈseɪfti stændɑːdz] - 美[ˈseɪfti stændɑrdz]
释义:【n.】安全标准;安全规范
例句:The automaker is committed to meeting or exceeding safety standards set by regulatory agencies. (汽车制造商致力于达到或超过监管机构设定的安全标准。)
27、Rear-end
英[ˌriːrˈɛnd] - 美[ˌriːrˈɛnd]
释义:【adj./n.】尾部的;后真个;追尾事件
例句:He was involved in a rear-end collision while driving on the highway. (他在高速公路上驾驶时发生了一起追尾事件。)
28、Collisions
英[kəˈlɪʒnz] - 美[kəˈlɪʒənz]
释义:【n.】碰撞;冲突;相撞事宜
例句:The driver was at fault for the collision and faced legal consequences. (驾驶员因碰撞而负有任务,并面临法律后果。)
29、Compatible
英[kəmˈpætəbl] - 美[kəmˈpætəbəl]
释义:【adj.】兼容的;相容的;可共同利用的
例句:This software is compatible with both Windows and Mac operating systems. (该软件与Windows和Mac操作系统都兼容。)
30、Has yet to release
英[hæz jest tu rɪˈliːs] - 美[hæz jɛst tu rɪˈliːs]
释义:【phrasal verb】尚未发布;尚未推出
例句:The company has yet to release any official statements regarding the rumors. (公司尚未发布任何关于谣言的官方声明。)
31、Widespread speculation
英[ˈwaɪdspred ˌspɛʃəˈleɪʃn] - 美[ˈwaɪdˌsprɛd ˌspɛʃəˈleɪʃn]
释义:【n.】广泛预测;普遍推测
例句:There is widespread speculation about the upcoming product launch, with many speculating about its features and price. (关于即将发布的产品,人们普遍预测其功能和价格。)
32、Tax-exempt
英[ˌtæksɪɡˈzɛmpt] - 美[ˌtæks-ɪɡˈzɛmpt]
释义:【adj.】免税的;免除税收的
例句:The charitable organization is tax-exempt, meaning that it does not have to pay taxes on its income. (该慈善组织是免税的,意味着它不须要为其收入支付税款。)
33、Purely battery powered
英[ˈpjʊrli ˈbætəri ˈpaʊərd] - 美[ˈpjʊrli ˈbætəri ˈpaʊərd]
释义:【adj.】完备由电池供电的;纯电池驱动的
例句:The new electric car is purely battery powered, offering a sustainable and emission-free driving experience. (这款新的电动汽车完备由电池供电,供应可持续且无排放的驾驶体验。)
34、Driving range
英[ˈdraɪvɪŋ reɪn(d)ʒ] - 美[ˈdraɪvɪŋ reɪn(d)ʒ]
释义:【n.】(电动汽车等的)续航里程,可行驶间隔
例句:The electric vehicle has a driving range of 300 miles before needing to recharge. (这辆电动车在须要充电之前可以行驶300英里。)
35、Subsidiary
英[səbˈsɪdiəri] - 美[səbˈsɪdiˌɛri]
释义:【n.】子公司;附属机构
例句:The company has several subsidiaries in different countries, each operating under its own brand name. (该公司在多个国家拥有几家子公司,每家都以自己的品牌名称运营。)
36、Manufacturer
英[ˌmænjʊˈfæktʃərər] - 美[ˌmænjəˈfæktʃərɚ]
释义:【n.】制造商;生产商;制造厂
例句:The manufacturer produces high-quality electronic devices for consumers around the world. (这家制造商为环球消费者生产高质量的电子产品。)
37、Flagship
英[ˈflæɡʃɪp] - 美[ˈflæɡʃɪp]
释义:【n.】旗舰产品;旗舰店;主力舰
例句:The smartphone company's flagship model features cutting-edge technology and design. (这家智好手机公司的旗舰型号具有前辈的技能和设计。)
38、Aqua
英[ˈɑːkwə] - 美[ˈækwə]
释义:【n.】水;淡水色,水蓝色
例句:The aqua in the swimming pool looked inviting and refreshing on a hot summer day. (在酷热的夏日,拍浮池的水色看起来令民气旷神怡、清凉宜人。)
39、Olive oil
英[ˈɒlɪv ɔil] - 美[ˈɑːlɪv ɔɪl]
释义:【n.】橄榄油;橄榄色(的)
例句:She drizzled some olive oil over the salad to add flavor and nutrition. (她在沙拉上滴了一些橄榄油,以增加风味和营养。)
40、Sedan
英[ˈsɛdən] - 美[sɪˈdæn]
释义:【n.】轿车;四门轿车
例句:The sedan has a spacious interior and a smooth ride, making it a popular choice for families. (这款四门轿车内部宽敞,行驶平稳,因此成为家庭的首选。)
41、Hinted
英[hɪntɪd] - 美[hɪntɪd]
释义:【v.】暗示;示意;隐约提到
例句:She hinted that she might not be able to attend the party due to prior commitments. (她暗示由于之前的约定,她可能无法参加聚会。)
42、Dismissed rumors
英[dɪsˈmɪst rʊmərz] - 美[dɪsˈmɪst rʊmɚz]
释义:【phrasal verb】驳斥谣言;否认传闻
例句:The company's spokesperson dismissed rumors of a potential merger, stating that there are no plans for such an action. (该公司的发言人驳斥了有关潜在合并的传闻,并表示没有这样的操持。)
43、Price tag
英[ˈpraɪs tæɡ] - 美[ˈpraɪs tæɡ]
释义:【n.】价格标签;价签
例句:The price tag on the new smartphone is higher than its predecessor, but it comes with advanced features and improved performance. (新款智好手机的价格标签高于其前身,但它具有前辈的功能和改进的性能。)
44、Debuted
英[ˈdeɪbjuːt] - 美[ˈdeˌbjuːt]
释义:【v.】首次亮相;首次发行;首次登场
例句:The singer debuted her new album at a sold-out concert last night. (歌手昨晚在一场门票售罄的音乐会上首次亮相了她的新专辑。)
45、Unveiled
英[ʌnˈveɪld] - 美[ʌnˈveld]
释义:【v.】揭开;公布;展示
例句:The company unveiled its latest product at a press conference yesterday, generating a lot of buzz in the tech industry. (该公司昨天在***发布会上公布了其最新产品,引起了科技行业的广泛关注。)
46. mass deliveries
英式发音:[ˈmæs diˈlivəriz] 美式发音:[ˈmæs diˈlivəriz]
释义:【n.】大量交付,大批派送
例句:The company is expecting a high volume of mass deliveries during the holiday season. (公司估量在节日期间会有大量货色须要派送。)
47. is set to
英式发音:[ɪz set tuː] 美式发音:[ɪz set tuː]
释义:【v.】准备做某事,即将发生
例句:The concert is set to start at 8 pm sharp. (音乐会定于晚上8点整开始。)
48. lit up with
英式发音:[ˌlɪt ʌp wɪθ] 美式发音:[ˌlɪt ʌp wɪθ]
释义:【phrasal verb】被照亮,充满(活力、光彩等)
例句:The city was lit up with colorful lights for the festive season. (城市为了庆祝节日而装饰着五彩斑斓的灯光。)
49. salutes
英式发音:[səˈluːts] 美式发音:[səˈluːts]
释义:【n.】致敬,敬礼
例句:The soldiers gave a salute to their commanding officer. (士兵们向他们的指挥官敬了一个军礼。)
50. Xiaomi shares
英式发音:[ˌsaɪmi aʊʃɛz] 美式发音:[ˌsaɪmi aʊʃɛrz]
释义:【n.】小米股票
例句:Investors are closely watching the performance of Xiaomi shares on the stock market. (投资者们正在密切关注小米股票在股市上的表现。)
51. Hong Kong trading Thursday
英式发音:[ˌhɔŋ kɔŋ ˈtreɪdɪŋ ˈθɜːzdeɪ] 美式发音:[ˌhɑːŋ kɑːŋ ˈtreɪdɪŋ ˈθɝzdi]
释义:【n.】喷鼻香港交易所周四交易日
例句:Hong Kong trading remained stable despite the global economic uncertainties. (只管环球经济存在不愿定性,但喷鼻香港交易所的交易仍旧保持稳定。)
52. claimed
英式发音:[kleɪmd] 美式发音:[kleɪmd]
释义:【v.】声称,流传宣传
例句:The company claimed that their product is the most effective on the market. (该公司流传宣传他们的产品是市场上最有效的。)
53. record sales
英式发音:[ˈrekɔːrd ˈseɪlz] 美式发音:[ˈrekɔːrd ˈseɪlz]
释义:【n.】创记录的发卖额
例句:The company achieved record sales last quarter, thanks to their successful marketing strategy. (由于成功的营销策略,该公司上个季度实现了创记录的发卖额。)
54. research and development
英式发音:[rɪˈsɜːrtʃ ənd dɪˈvɛləpmənt] 美式发音:[rɪˈsɜːrtʃ ənd dɪˈvɛləpmənt]
释义:【n.】研究和开拓
例句:The company invests heavily in research and development to stay ahead of the competition. (为了保持竞争上风,该公司在研发方面投入了大量资金。)